
AMV: terme signifiant Animation Musique VidĂ©o et dĂ©signant un vidĂ©o rĂ©alisĂ©e Ă partir de scènes d’un anime et d’une bande son musicale.
Anime: terme désignant un dessin animé japonais.
Ending: musique/chanson de fin d’un anime.
Fan-arts: terme désignant dessin reprenant un personnage de manga ou d’anime réalisé par un fan.
Cosplay: terme dĂ©signant le fait de se dĂ©guiser en personnage de manga, d’anime ou de jeux-vidĂ©o.
HS: terme signifiant Hors-sĂ©rie et dĂ©signant un Ă©pisode d’anime qui n’existe pas dans le manga papier.
Goodies: produits dĂ©rivĂ©s, gĂ©nĂ©ralement d’un anime, on retrouve gĂ©nĂ©ralement des figurines, des portes-clĂ©s…
JĂ´sei: type de manga qui s’adresse Ă un public de jeunes adultes (18-30 ans) principalement fĂ©minin.
Kataganas: caractères japonais servant Ă retranscrire les mots d’origines Ă©trangères.
Manga: terme désignant une bande dessinée japonaise.
Mangaka: terme désignant un auteur de manga.
Manhua : terme désignant bande dessinée chinoise.
Manhuajia : terme désignant un auteur de manhua.
Manhwa: terme désignant bande dessinée coréene.
Manhwaga: terme désignant un auteur de Manhwa.
OAV : terme signifiant Original Animation Video et désignant un anime créé uniquement pour le marché de la vidéo au Japon.
One-shot: manga en un seul volume.
Opening: musique/chanson d’ouverture d’un anime.
OST: terme signifiant Original Sound Track et dĂ©signant la bande original d’un film ou d’un anime.
ShĂ´jo: type de manga qui s’adresse Ă un public d’adolescents principalement fĂ©minin.
ShĂ´nen: type de manga qui s’adresse Ă un public d’adolescents principalement masculin.
Seinen: type de manga qui s’adresse Ă un public de jeunes adultes (18-30 ans) principalement masculin.
Spoiler: terme signifiant gâcher (en Anglais) et dĂ©signant mot ou phrase d’un texte qui en dĂ©voile trop sur l’intrigue d’un anime ou manga.
VF: Version Française.
VO: Version Originale.
VOSTFR: Version Originale Sous-Titrée Français.
VOSTA: Version Originale Sous-Titrée Anglais.
Les suffixes :
Le suffixe -baa-chan- signifie grand-mère.
Le suffixe -dono- est un titre honorifique.
Le suffixe -hime- est un titre honorifique qui signifie princesse.
Le suffixe -jii-san – signifie grand-père.
Le suffixe -kouhai- s’utilise lorsqu’on s’adresse Ă quelqu’un de moins expĂ©rimentĂ© que soi.
Le suffixe -kun- s’utilise seulement lorsqu’on s’adresse Ă une personne de sexe masculin plus jeune ou du mĂŞme age que soi.
Le suffixe -sama- s’utilise lorsqu’on s’adresse a un supĂ©rieur hiĂ©rarchique pour qui l’on a une grande marque de respect.
Le suffixe -san- s’utilise lorsqu’on s’adresse Ă quelqu’un qu’on respecte.
Le suffixe -senpai- s’utilise lorsqu’on s’adresse Ă quelqu’un de plus expĂ©rimentĂ© que soi dans une discipline.
Le suffixe -sensei- s’utilise lorsqu’on s’adresse Ă une personne nous enseignent une discipline tel que le japonais ou encore un arts martials quelconque.





















Euh … Je veux pas ĂŞtre chiant mais les « caractères japonais servant Ă retranscrire les mots d’origines Ă©trangères » ce sont les kataganas. Les katanas Ă©tant, je pense, les sabres japonais.
En tout cas, merci pour ce que vous faĂ®tes, c’est gĂ©nial ^^
DĂ©solĂ©e de faire cette remarque, mais je pense qu’il vaudrait mieux signaler (par souci de comprĂ©hension et d’interprĂ©tation) que l’on Ă©vite en gĂ©nĂ©ral d’employer le suffixe -kouhai, celui-ci Ă©tant un peu condescendant et irrespectueux. Les japonais utilisent en gĂ©nĂ©ral -kun/-san pour s’adresser Ă leur(s) kouhai(s).
-san est un suffixe neutre, un peu comme « monsieur » ou « madame » : il n’exprime pas un respect particulier, c’est simplement une façon « neutre » de s’adresser Ă quelqu’un qu’on ne connaĂ®t pas particulièrement. A noter que l’on utilisera ce suffixe pour parler d’un camarade, d’un collègue et qu’il peut ĂŞtre utilisĂ© aussi bien pour les hommes que les femmes.
-kun est un suffixe assez particulier, car il est utilisĂ© dans un contexte de camaraderie. Il est utilisĂ© pour les hommes et Ă©galement, quelquefois pour les femmes. Il est un peu moins formel que -san, mais on ne peut pas considĂ©rer qu’il soit l’expression d’une grande affection.
-sensei est aussi utilisĂ© pour parler d’un auteur, d’un mangaka, d’un « maĂ®tre » dans un domaine en somme.
-sama est utilisĂ© pour marquer un profond respect envers une personne (un chanteur, une personnalitĂ©, une personne que vous admirez) et s’adresser Ă un noble, un supĂ©rieur hiĂ©rarchique, etc… Lorsque vous sortez, Ă©viter de crier « ….-sama ! » pour appeler une personne : les gens utilisent en gĂ©nĂ©ral ce suffixe pour parler des membres de la famille impĂ©riale et pourrait ĂŞtre… disons surpris ^^’.
Il existe Ă©galement un autre suffixe, plus fĂ©minin, pour s’adresser Ă une amie : -chan. Contrairement Ă -kun, il exprime une certaine affection envers la personne dĂ©signĂ©e.
Et dernier point (encore dĂ©solĂ©e, c’est la dernière remarque ^^’), il vaut mieux Ă©viter de s’adresser Ă un japonais en utilisant seulement son prĂ©nom ! S’adresser ainsi Ă une personne est, pour eux, la marque d’une grande familiaritĂ© qui n’est utilisĂ©e qu’en famille, entre frères/soeurs, proches et avec son/sa petit(e) ami(e).
Les suffixes sont en gĂ©nĂ©ral utilisĂ©s derrière les noms de familles mais peuvent aussi l’ĂŞtre derrière les prĂ©noms (ce qui est un peu plus familier qu’avec le nom de famille).
Note : les insultes du genre « toi, espèce de #!@?* ! » sont aussi utilisĂ©es sous forme de suffixe, bien qu’elles soient aussi utilisables sous forme de nom.
En tout cas, c’est vraiment super ce que vous faĂ®tes pour tous les fans de Bakuman ^^.